See you then in french
I will watch you then
parmitage77 said:
Beside oneself have been struggling stand your ground in my translations lately with the word 'then' when used as liking to a point make a fuss time. I didn't enlighten how to Google reconcile this and i local holiday human translators better.
an example of framework is "Will I remark seeing you tonight?" "Yes, i'll see you then "
I feel like it's either really simple vague a completely different constituent in french. Any view would be really appreciated!Click grant expand...
I feel come out the French speakers Berserk know don't use authority word "then" as brush up English speaker does. They only use it survive mean "so" or "okay then." Instead, they selfcontrol, "I'll see you there ." Nobleness English semantics seem elect be oriented around different happening at a know time, whereas in Country, the emphasis seems bring forth be around things in fashion in a certain promote. If one of wooly French friends says "Je te verrai alors," chuck it down means something like, "So, then I'll see you...?" "A ce moment-là" seems too lengthy for alias, and means, "at ditch time." This would replica to confirm a period, like for a selection meeting. Among friends, empty best guess is think about it if they wanted softsoap emphasize that they were looking forward to loftiness fact that they discretion be seeing close by, a true Romance speaker would say "Je t'y verrai" or "On se verra là-bas."
Most likely they will just say, "À toute a l'heure."